+

HOLOGRAPH


english translation

ホログラフ
(Paroles : Matsuda Shinji)
(Album : Akatsuki no fanfaare)
Ma traduction :

Holographe

kurai   koukakyou no ue
hengenjizai
tenzai suru
BIRU no akari

sombre
sur le pont suspendu
une fantasmagorie en pointillé
les halos de lumière des buildings

bokura kyou mo nemuru
yume no naka ni eien wa nakute

aujourd'hui nous dormons
l'éternité n'est pas dans nos rêves

toumei na yoru no ibuki ga
seijaku ni suikomare ochite yuku 

le souffle de la nuit transparente
est en train de retomber, absorbé par le silence

dorekurai asa wo mukaetara
boku wa kimi no kokoro wo chanto shireru ?
sono subete dake wo
kanashimi ni somaru hyoujou ni
odayaka na shiawase ga tourisugite
kiete itta 

combien de matins devrais-je atteindre
pour connaître parfaitement ton âme
ton âme tout entière ?
sur ton visage marqué par la tristesse
l'expression du bonheur calme
s'en est allée

kowaresou ni natta mune ga GISHIGISHI tte kishimu nda 
des craquements sourds ébranlent ta poitrine meurtrie

ai toiu hane
joukuu samayou
tsuki wo se ni
rasen wo egaku

une plume qu'on appelle Amour
erre et plane dans le ciel
dessinant des spirales
sur la face cachée de la lune

heion na tokinonagare ga
taisetsu na omoi sae kakushiteku 

le tranquille passage du temps
étouffe même les sentiments importants

dorekurai yoru wo kazoetara
kakaeteta kizuato mo chanto ieru ?
itami no oku made
ushinatte kizuku shiawase wo
kibou ga terasu hi made aruite kou
asahi wo abite
sanbyakurokujuugo kurikaesu mainichi wo tokubetsu ni omoeta nara
atarimae to yobu niha gouka sugiru
egao ga saku 

combien de nuits faudra-t-il compter
avant que tes cicatrices ne soient complètement fermées
jusqu'au cœur du mal ?
il faudra marcher comme ça jusqu'au jour où l'espoir brillera
sur le bonheur qu'on a conscience d'avoir perdu
baigné dans la lumière du soleil levant
s'il m'a semblé spécial 365 jours par an
c'est qu'il est trop beau pour être qualifié d'ordinaire
ton visage où se dessine un sourire

namida de nijinda no wa ano hi no keshiki datta
imakaze ga fuite iru
kaze ga fukinukete itta

le paysage ce jour-là était brouillé de larmes
un vent nouveau en a jailli, puis s'est mis à souffler





Les paroles de Matsuda Shinji me touchent particulièrement... je trouve son style limpide. Cette chanson parle d'une relation amoureuse mais c'est aussi une métaphore sur l'état du Japon d'aujourd'hui. Pour ne rien gâcher, la musique et la ligne de chant sont déchirantes. Quand je lis çà et là des commentaires disant que THE BACK HORN c'est plus ce que c'était, je pense que ce genre de chanson montre qu'il n'y a pas de soucis à se faire.


holographe

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire