english translation
ホログラフ
(Paroles : Matsuda Shinji)
(Album : Akatsuki no fanfaare)
Ma traduction :
Holographe
kurai koukakyou no ue
hengenjizai
tenzai suru
BIRU no akari
sombre
sur le pont suspendu
une fantasmagorie en pointillé
les halos de lumière des buildings
bokura kyou mo nemuru
yume no naka ni eien wa nakute
aujourd'hui nous dormons
l'éternité n'est pas dans nos rêves
toumei na yoru no ibuki ga
seijaku ni suikomare ochite yuku
le souffle de la nuit transparente
est en train de retomber, absorbé par le silence
dorekurai asa wo mukaetara
boku wa kimi no kokoro wo chanto shireru ?
sono subete dake wo
kanashimi ni somaru hyoujou ni
odayaka na shiawase ga tourisugite
kiete itta
combien de matins devrais-je atteindre
pour connaître parfaitement ton âme
ton âme tout entière ?
sur ton visage marqué par la tristesse
l'expression du bonheur calme
s'en est allée
kowaresou ni natta mune ga GISHIGISHI tte kishimu nda
des craquements sourds ébranlent ta poitrine meurtrie
ai toiu hane
joukuu samayou
tsuki wo se ni
rasen wo egaku
une plume qu'on appelle Amour
erre et plane dans le ciel
dessinant des spirales
sur la face cachée de la lune
heion na tokinonagare ga
taisetsu na omoi sae kakushiteku
le tranquille passage du temps
étouffe même les sentiments importants
dorekurai yoru wo kazoetara
kakaeteta kizuato mo chanto ieru ?
itami no oku made
ushinatte kizuku shiawase wo
kibou ga terasu hi made aruite kou
asahi wo abite
sanbyakurokujuugo kurikaesu mainichi wo tokubetsu ni omoeta nara
atarimae to yobu niha gouka sugiru
egao ga saku
combien de nuits faudra-t-il compter
avant que tes cicatrices ne soient complètement fermées
jusqu'au cœur du mal ?
il faudra marcher comme ça jusqu'au jour où l'espoir brillera
sur le bonheur qu'on a conscience d'avoir perdu
baigné dans la lumière du soleil levant
s'il m'a semblé spécial 365 jours par an
c'est qu'il est trop beau pour être qualifié d'ordinaire
ton visage où se dessine un sourire
namida de nijinda no wa ano hi no keshiki datta
imakaze ga fuite iru
kaze ga fukinukete itta
le paysage ce jour-là était brouillé de larmes
un vent nouveau en a jailli, puis s'est mis à souffler
Les paroles de Matsuda Shinji me touchent particulièrement... je trouve son style limpide. Cette chanson parle d'une relation amoureuse mais c'est aussi une métaphore sur l'état du Japon d'aujourd'hui. Pour ne rien gâcher, la musique et la ligne de chant sont déchirantes. Quand je lis çà et là des commentaires disant que THE BACK HORN c'est plus ce que c'était, je pense que ce genre de chanson montre qu'il n'y a pas de soucis à se faire.
holographe
Aucun commentaire :
Enregistrer un commentaire