« Notre précédent travail (Live squall) était guidé par un sens du devoir : prières et bénédictions après le tremblement de terre. Après 1 an et 10 mois ce nouveau travail parle plutôt de comment vivre après ça.
Akatsuki (l’aube), pour les heures sombres avant le point du jour.
Le signal de départ de la fanfare, quand on passe d’un souffle à peine audible à un rythme nerveux.
Même impuissant, croire en soi.
Ne pas accepter les yeux fermés les clichés de cette société.
Parfois danser jusqu’à perdre le contrôle.
Quand toi et moi sommes réunis, nous chantons plus fort.
Se serrer les uns contre les autres et ensemble faire sonner nos espoirs pour demain.
Voilà les pensées qu’on a placé dans ces 13 segments d’histoires ».
暁のファンファーレ (akatsuki no fanfaare) ("fanfare de l'aube")
01. 月光 Gekkou ("clair de lune") paroles S.E.
02. ビリーバーズ Belivers ("croyants") S.E.
03. シェイク Shake ("secousse") Y.M.
04. バトルイマ Battle ima ("battez-vous maintenant") Y.M.
05. ブランクページ Blank page ("page blanche") S.E.
06. 飛行機雲 Hikoukigumo ("traînées de buée") O.K.
07. サナギ Sanagi ("chrysalide") M.S.
08. コワレモノ Kowaremono ("fragiles") S.E.
09. エンドレスイマジン Endless imagine ("imaginez sans fin") Y.M.
10. 幻日 Genjitsu ("soleil fantôme" c.a.d. "parhélie") S.E.
11. タソカゲ Taso kage (hum alors là... il va falloir que je cherche) O.K.
12. シンメトリー Symmetry ("symétrie") S.E.
13. ホログラフ Holograph (hum... "hologramme" ?) M.S.
Avril 2014, derniers ajouts :
. Apoptosis (Taiyou no naka no seikatsu, 2006)
. Yurikago (Taiyou no naka no seikatsu, 2006)
. Believers (Akatsuki no fanfaare, 2014)
. Shoumei (Taiyou no naka no seikatsu, 2006)
. Eiga naru gensou (Single Tatakau kimi yo, 2010)
. Fighting Man Blues (Taiyou no naka no seikatsu, 2006)
. Kagami (Pulse, 2008)
Sous-titres finis pour :
. Bakuon yume hanabi (live de 2004). (Merci Kurisu pour la vidéo).
. La 3ème partie des chansons sous-titrées (lives, clips).
(Comme d'hab, mailez-moi si vous voulez voir le résultat).
Sinon, changements ou corrections sur quelques traductions :
Akai yami / Black Hole Birthday / Hanabira / Seimeisen / Sekai wo ute / Umare yuku hikari / Kakusei
Et test sur Akame no rojyou & Umare yuku hikari avec le romaji pour suivre pas à pas les paroles/la trad ou pour se casser la voix en essayant de chanter comme Yamada Masashi. A voir si le romaji apporte quelque chose à ce blog...
Salut!
RépondreSupprimerMerci pour la dédicace. ^^
Je voulais moi aussi te remercier pour tout ce que tu fais.
C'est vraiment un super travail! Je te l'avais déjà dit mais je tenais à le refaire sur ton blog.
Et si je peux contribuer d'une manière ou d'une autre, c'est avec plaisir. ;)
Merci à toi pour les encouragements :)
SupprimerEt aussi pour avoir toujours répondu à mes nombreuses demandes.
T'es quand même formidable comme mec!
RépondreSupprimerFoOormidaableuuuu comme dirait l'autre ^^
SupprimerMerci, merci. Mais pas tant que ça : je rame toujours pas mal pour certaines traductions.
Moi aussi je te félicite ! Comme j aimerais que TBH vienne un jour en concert à paris !
RépondreSupprimerMerci ! Qui sait, peut-être qu'avec le virage musical du groupe chez Victor Entertainment ils vont peut-être se décider à les exporter (en plus y'a des passages en anglais dans leurs dernières chansons, c'est une première). Mais j'en doute. TBH semble cantonné au territoire japonais...
Supprimer