+

GEKKOU


月光
(Paroles : Suganami Eijun)
(Album : Akatsuki no fanfaare)
Ma traduction :

Clair de lune


"tabi wo hajimeyou   kaze sae neshizumatta yoru ni"
furui eishaki ga utsushidasu no wa shiawase sou na hi no hakanai kioku
zutto taisetsuni daiteru nda yo   hanasazu ni
sotto yurameite   sou yasashii kusari no you

“ Partons en voyage
même le vent s'est endormi avec la nuit ”
un antique projecteur de cinéma diffuse les souvenirs fugaces
d'un jour qui semblait heureux
parce qu'on s'étreignait tendrement
tout le temps, sans jamais se lâcher
en frissonnant doucement
ça semblait de si douces chaînes


kazoe kirenai hoshi wo miagete wa tachidomatte
kitto   anata ga iru sekai wa utsukushii kara

Stand by me in the moonlight
je lève les yeux vers les étoiles innombrables
je m'arrête de marcher
sûrement
parce que le monde dans lequel tu es
est magnifique
reste près de moi au clair de lune
 

"tabi wo hajimeyou   inori ga todaesou na yoru ni"
takusan no koto wo uchiake atta   KANKOOHII de te wo atatame nagara

“ partons en voyage
les prières se taisent avec la nuit ”
ouvrant nos cœurs
on se confiait beaucoup de choses
en se réchauffant les mains sur des canettes de café


michi wo teraseyo gekkou   nanimokamo kowaku wa nai
sousa   anata ga iru no naraba fumidasou ima
 

Stand by me in the moonlight
clair de lune, éclaire-moi un chemin
où tout n'est pas angoissant
oui
si c'est là que tu es
je veux y aller dès maintenant
reste près de moi au clair de lune


ano hi tori tachi wa MERODII wo wasurete shimatta
oretachi wa hohoemi wo nakushite shimatta
kawairashii MIMOZA no hana utsumuite shimatta
hie tsuku ASUFARUTO ni todoke sou na hodoni
fuyu ga mousugu owaru noni 

ce jour-là les oiseaux ont définitivement oublié leur mélodie
nous avons définitivement perdu le sourire
les adorables fleurs de mimosa avaient la tête tellement penchée
qu'elle semblait atteindre l’asphalte où le froid s'était incrusté
mais l'hiver touche à sa fin
 

toki ga sugite nagare satte seseragi ni kawatteku
koboreochita sono namida mo tsureteyuku darou

les flots du temps qui s'écoule se changent en petits ruisseaux
qui emportent avec eux même les larmes versées
 

hoshi wo miagete wa tachidomatte
kitto   anata ga iru sekai wa utsukushii kara

Stand by me in the moonlight
je lève les yeux vers les étoiles
je m'arrête de marcher
sûrement
parce que le monde dans lequel tu es
est magnifique
reste près de moi au clair de lune

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire