+

TASOKAGE


タソカゲ
(Paroles : Okamine Kohshu)
(Album : Akatsuki no fanfaare)
Ma traduction :

Crépusculaire *

ieji isogu oto   fui no ameagari
tsuzuku yume no naka   machi wo tsutsumu kaze

Le bruit d'une course hâtive sur le chemin de la maison après la pluie soudaine
le vent enveloppe la ville et me poursuit dans mes rêves

nagaku nobita te wo hanachi
niji wo tsukamu youni
toki no itazura wo nazoru
furikaereba hitori

j'avance mon bras tendu au maximum
comme pour saisir l'arc-en-ciel
et mes doigts suivent le contour des méfaits du temps
quand je regarde en arrière, je suis seul

yoru wo kasanete wa utsurou hibi no HIBI
toukuhanareteku ukabu konoha no you
 
dans la répétition des nuits, les fissures du jour s'atténuent
pareilles à des feuilles qui se détachent et s'en vont flotter au loin

nagaku nobita kage otoshi
surikireta neiro
awaki seishun no hikari
michi wo tomosu

disparition des ombres étirées
les couleurs prennent un ton passé
la faible lueur de la jeunesse
éclaire la route

sora   niwaka ni tasogare   hibiku tashika na koe
 
soudain le crépuscule arrive dans le ciel et une voix assurée résonne

bakuzen to chikazuku TANATOSU ni obie
aimai ni tokasuna   isoshimi ga ikiru kibou
 
je suis effrayé par Thanatos qui approche vaguement
espoir qui s'efforce de survivre, ne te dissous pas dans ce flou

nagaku nobita te wo hanachi
niji wo tsukamu youni
ashiki chinmokuwoyabure
kodoku wo somete
 
j'avance mon bras tendu au maximum
comme pour saisir l'arc-en-ciel
brise ce mauvais silence
donne des couleurs à ta solitude

ima   tasogare fumishime   hikari no kage sasu hou he
 
à présent, le crépuscule approche résolument et me montre l'ombre de la lumière




* TASOGARE  たそがれ : crépuscule
KAGE : ombre
TASOKAGE タソカゲ= ?
En faisant des recherches je n'ai trouvé ce mot qu'une fois, où il est utilisé avec le sens “l'époque où le soleil se couche”. Du coup “crépusculaire” m'a semblé convenir pour ces paroles.

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire